Walter POHL – Andre GINGRICH (Eds.)


medieval worlds • no. 11 • 2020




ISSN 2412-3196
Online Edition

ISBN 978-3-7001-8745-5
Online Edition

 
Open access
Indexed by:  ERIH-PLUS, Crossref, DOAJ, EZB


medieval worlds provides a forum for comparative, interdisciplinary and transcultural studies of the Middle Ages. Its aim is to overcome disciplinary boundaries, regional limits and national research traditions in Medieval Studies, to open up new spaces for discussion, and to help developing global perspectives. We focus on the period from c. 400 to 1500 CE but do not stick to rigid periodization.
medieval worlds is open to submissions of broadly comparative studies and matters of global interest, whether in single articles, companion papers, smaller clusters, or special issues on a subject of global/comparative history. We particularly invite studies of wide-ranging connectivity or comparison between different world regions.
Apart from research articles, medieval worlds publishes ongoing debates and project and conference reports on comparative medieval research.

Table of Contents

Ideologies of Translation, I

Instead of an Introduction: Medieval Europe Translated Pavlína Rychterová

Technologies of Translation

The Byzantine Imperial Chancery and its Language Policy from Justin II to Leo III
(Sixth-Eighth Centuries): From Latin to Greek
Christian Gastgeber

Translation as Interpretation: Translating Galen’s Polysemous Term Physis into Arabic
Elvira Wakelnig

Between Languages, Genres and Cultures: Diego Collado’s Linguistic Works
Jan Odstrčilík

Politics of Translation

The Latin Talmud and the Extension of Papal Jurisdiction over Jews
Alexander Fidora

»For they did not change their language« (MekhY Pischa 5):
On the Early Medieval Literary Rehebraicisation of Jewish Culture
Constanza Cordoni

Cultures of Translation

The Tibetan Translation of the Indian Buddhist Epistemological Corpus
Pascale Hugon

Translation as Commentary in the Sanskrit-Old Javanese Didactic
and Religious Literature from Java and Bali
Andrea Acri and Thomas M. Hunter

Project Report

An Interim Report on the Editorial and Analytical Work of the AnonymClassic Project
Beatrice Gruendler, Jan J. van Ginkel, Rima Redwan, Khouloud Khalfallah, Isabel Toral, Johannes Stephan, Matthew L. Keegan, Theodore S. Beers, Mahmoud Kozae, Marwa M. Ahmed

Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften
Austrian Academy of Sciences Press
A-1011 Wien, Dr. Ignaz Seipel-Platz 2
Tel. +43-1-515 81/DW 3402-3406, Fax +43-1-515 81/DW 3400
https://verlag.oeaw.ac.at, e-mail: verlag@oeaw.ac.at

Bestellung/Order


medieval worlds • no. 11 • 2020

ISSN 2412-3196
Online Edition

ISBN 978-3-7001-8745-5
Online Edition



Send or fax to your local bookseller or to:

Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften
Austrian Academy of Sciences Press
A-1011 Wien, Dr. Ignaz Seipel-Platz 2,
Tel. +43-1-515 81/DW 3402-3406, Fax +43-1-515 81/DW 3400
https://verlag.oeaw.ac.at, e-mail: bestellung.verlag@oeaw.ac.at
UID-Nr.: ATU 16251605, FN 71839x Handelsgericht Wien, DVR: 0096385

Bitte senden Sie mir
Please send me
 
Exemplar(e) der genannten Publikation
copy(ies) of the publication overleaf


NAME


ADRESSE / ADDRESS


ORT / CITY


LAND / COUNTRY


ZAHLUNGSMETHODE / METHOD OF PAYMENT
    Visa     Euro / Master     American Express


NUMMER

Ablaufdatum / Expiry date:                      

    I will send a cheque           Vorausrechnung / Send me a proforma invoice
 
DATUM, UNTERSCHRIFT / DATE, SIGNATURE

BANK AUSTRIA CREDITANSTALT, WIEN (IBAN AT04 1100 0006 2280 0100, BIC BKAUATWW), DEUTSCHE BANK MÜNCHEN (IBAN DE16 7007 0024 0238 8270 00, BIC DEUTDEDBMUC)
X
BibTEX-Export:

X
EndNote/Zotero-Export:

X
RIS-Export:

X 
Researchgate-Export (COinS)

Permanent QR-Code
Permanent QR-Code of DOI
doi:10.1553/medievalworlds_no11_2020s165


Permanent QR-Code of DOI
doi:10.1553/medievalworlds_no11_2020s165


Thema: journals
Walter POHL – Andre GINGRICH (Eds.)


medieval worlds • no. 11 • 2020




ISSN 2412-3196
Online Edition

ISBN 978-3-7001-8745-5
Online Edition

 
Open access
Indexed by:  ERIH-PLUS, Crossref, DOAJ, EZB


Constanza Cordoni
S.  165 - 186
doi:10.1553/medievalworlds_no11_2020s165

Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften


doi:10.1553/medievalworlds_no11_2020s165
Abstract:
Following the early commentary on the book of Exodus in the Mekhilta deRabbi Yishmael (third century CE), a series of later rabbinic texts with other exegetical agendas praise the children of Israel for remaining loyal to their language identity during the time of the Egyptian bondage. This tradition is found both in Hebrew and in Hebrew-Aramaic rabbinic corpora of the classical period before it is taken up in early medieval works, for the most part written in Hebrew, which attest to a return to Hebrew in part of the Jewish literary production in the early Middle Ages. This paper is about tracing this evolving tradition through changing contexts.

Keywords:  Language ideology; Jewish identity; rabbinic literature
Published Online:  2020/06/30 15:38:03
Object Identifier:  0xc1aa5576 0x003ba1d0

medieval worlds provides a forum for comparative, interdisciplinary and transcultural studies of the Middle Ages. Its aim is to overcome disciplinary boundaries, regional limits and national research traditions in Medieval Studies, to open up new spaces for discussion, and to help developing global perspectives. We focus on the period from c. 400 to 1500 CE but do not stick to rigid periodization.
medieval worlds is open to submissions of broadly comparative studies and matters of global interest, whether in single articles, companion papers, smaller clusters, or special issues on a subject of global/comparative history. We particularly invite studies of wide-ranging connectivity or comparison between different world regions.
Apart from research articles, medieval worlds publishes ongoing debates and project and conference reports on comparative medieval research.

Table of Contents

Ideologies of Translation, I

Instead of an Introduction: Medieval Europe Translated Pavlína Rychterová

Technologies of Translation

The Byzantine Imperial Chancery and its Language Policy from Justin II to Leo III
(Sixth-Eighth Centuries): From Latin to Greek
Christian Gastgeber

Translation as Interpretation: Translating Galen’s Polysemous Term Physis into Arabic
Elvira Wakelnig

Between Languages, Genres and Cultures: Diego Collado’s Linguistic Works
Jan Odstrčilík

Politics of Translation

The Latin Talmud and the Extension of Papal Jurisdiction over Jews
Alexander Fidora

»For they did not change their language« (MekhY Pischa 5):
On the Early Medieval Literary Rehebraicisation of Jewish Culture
Constanza Cordoni

Cultures of Translation

The Tibetan Translation of the Indian Buddhist Epistemological Corpus
Pascale Hugon

Translation as Commentary in the Sanskrit-Old Javanese Didactic
and Religious Literature from Java and Bali
Andrea Acri and Thomas M. Hunter

Project Report

An Interim Report on the Editorial and Analytical Work of the AnonymClassic Project
Beatrice Gruendler, Jan J. van Ginkel, Rima Redwan, Khouloud Khalfallah, Isabel Toral, Johannes Stephan, Matthew L. Keegan, Theodore S. Beers, Mahmoud Kozae, Marwa M. Ahmed



Inhaltsverzeichnisse und Leseproben sind frei zugänglich. Tables of Contents and Reading examples are freely accessible.
Vergessen Sie nicht das Login am Server, wenn Sie auf Kapitel zugreifen wollen, die nicht allgemein zugänglich sind.
Links zu diesen Dokumenten werden erst nach dem Login sichtbar.
Do not forget to Login on the server if you want to access chapters that are not freely accessible.
Links to these documents will only be visible after logon.

Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften
Austrian Academy of Sciences Press
A-1011 Wien, Dr. Ignaz Seipel-Platz 2
Tel. +43-1-515 81/DW 3402-3406, Fax +43-1-515 81/DW 3400
https://verlag.oeaw.ac.at, e-mail: verlag@oeaw.ac.at